Nuvens escuras -
Verão: choro abundante
Em densas trevas
Murky and dark clouds -
Summer: abundant whimpers
In compacted night
Límpido céu
Nuvens de azul intenso
Riachos longínquos
Limpid the heavens
Clouds of intense blue colour
Far away streamlets
Longas estradas
Curvas acentuadas
É quase inverno
Lenghty the highways
Of accentuated curves
It´s almost winter
Juscelino V. Mendes
Verão: choro abundante
Em densas trevas
Murky and dark clouds -
Summer: abundant whimpers
In compacted night
Límpido céu
Nuvens de azul intenso
Riachos longínquos
Limpid the heavens
Clouds of intense blue colour
Far away streamlets
Longas estradas
Curvas acentuadas
É quase inverno
Lenghty the highways
Of accentuated curves
It´s almost winter
Juscelino V. Mendes
Um haicai para ser haicai, e preservar as origens nipônicas, há que nascer de algo visto e sentido da natureza pelo poeta. Há muita gente chamando de haicai o que haicai não é. Vemos e sentimos toda a cena, quando lemos o belo poema do mestre do haicai, o poeta japonês Matsuo Basho (1644-1694), quando, ao contemplar uma lagoa tranquila, escreve:
Furu Ike ya
Kawasu tobikomu
Mizu no oto
velho lago
mergulha a rã
fragor d'água
Você não chega a perceber essa rã e o fragor d'água ao ler este haicai?
Nenhum comentário:
Postar um comentário